国产精品一二三区在线观看公司-老司机在线精品视频免费观看-久久久久夜夜夜综合国产-亚洲色资源在线精品

  • <ul id="wqio4"></ul>
    <cite id="wqio4"></cite>
    <ul id="wqio4"></ul>
    <tbody id="wqio4"><s id="wqio4"></s></tbody>
    咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時(shí)訊 翻譯資源
    外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://ykue.net
     
     "Humor someone"=“幽他一默”?
    上一條: “虎頭蛇尾”英文趣譯 下一條: 《大話西游》經(jīng)典搞笑臺(tái)詞英文版

    “Humor”是常見(jiàn)的英文單詞,畢竟每個(gè)人的生活中都少不了幽默。在西方,無(wú)論男女,十有八九的擇偶條件是“He/She must has a sense of humor”。或許大家對(duì)“humor”的這種意思太熟悉了,很多人想當(dāng)然地把它與“幽默”劃上等號(hào),這集中體現(xiàn)在英語(yǔ)非母語(yǔ)者對(duì)“humor someone”的錯(cuò)誤理解上。

    在不借助字典的情況下,你如何翻譯“humor someone”呢?如果你的答案是“逗樂(lè)某人,幽某人一默”,那你就犯了想當(dāng)然的錯(cuò)誤。的確,英語(yǔ)中有許多名詞和動(dòng)詞同形的例子,例如“model”作名詞是模特,作動(dòng)詞是當(dāng)模特;“eye”作名詞是眼睛,作動(dòng)詞則是“注視、看”。

    按此邏輯,“humor”作名詞是幽默,那么作動(dòng)詞自然應(yīng)該表示“逗樂(lè)”,但恰恰“humor”不是這種類(lèi)型的單詞,它的動(dòng)詞定義是“to agree with somebody’s wishes, even if they seem unreasonable, in order to keep the person happy”(遷就,順從)。從定義看,“humor someone”與“indulge someone”意思差不多,都表示“即使某人提出無(wú)理的意愿也要盡力滿足�!�

    《牛津高階英漢雙解詞典》給出的例句是“She thought it best to humor him rather than get into an argument.”(她想最好是順?biāo)囊猓缓退麪?zhēng)吵。)在實(shí)際運(yùn)用中,“humor someone”常以“humor me”的形式出現(xiàn)。每當(dāng)要表達(dá)“你就順了我的意吧”或“你就滿足我吧”的時(shí)候,我們就可以說(shuō)“humor me”,有時(shí)為加強(qiáng)語(yǔ)氣,還可以在前面加上“just”。

    例如: Earl: I’ve written a new song. It’s my best work yet. You must hear it now! (嘿,我剛寫(xiě)了首新歌。這是我最得意的作品,你得馬上聽(tīng)聽(tīng)。)

    Lisa: I’m very busy at the moment. Not really in the mood for this. Some other time, maybe? (我現(xiàn)在很忙,沒(méi)心情聽(tīng)歌,要不以后再說(shuō)吧?)

    Earl: Oh, come on, humor me, OK? (拜托,你就順我的意嘛,好不好?)

    “Humor me”這種用法也常出現(xiàn)在影視作品里。2007年4 月在國(guó)內(nèi)公映的電影《龍騎士》(Eragon)里就有一例。片中人物Eragon迫不及待地要顯示自己的劍術(shù),但又覺(jué)得Brom是“老人”,跟他比試不太公平。Brom說(shuō)沒(méi)問(wèn)題,盡管放馬過(guò)來(lái)。

    兩人對(duì)話如下:

    Eragon: I have skills! I can fight. My cousin Roran and I, we’ve trained, with swords!(我有技術(shù)!我能打斗。我表哥羅倫和我都練過(guò)劍。)

    Brom: Well then, perhaps I’ve underestimated you. Right then, let’s see these skills of yours. (好吧,可能我低估你了。那我們切磋一下吧。)

    Eragon: This won’t be fair to you, old man.(這對(duì)您可能不太公平,老人家。)

    Brom: Humor me.(就照我說(shuō)的來(lái)吧。)

    Brom: [Brom hits Eragon down immediately] Oh, dear, I see the effect of your training. [布羅姆一下子就把埃拉貢打倒在地](噢,親愛(ài)的,原來(lái)你的訓(xùn)練就這點(diǎn)效果。)

        發(fā)表時(shí)間:[ 2013/10/27 ] 瀏覽次數(shù): [ 1870 ]
    上一條: “虎頭蛇尾”英文趣譯 下一條: 《大話西游》經(jīng)典搞笑臺(tái)詞英文版
    設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://ykue.net
    工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

    客服
    客服
    萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢(xún) 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào)MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫(kù) 六百號(hào)技術(shù) 秦漢新城眾創(chuàng)保潔服務(wù)有限公司